"莫言热"升级为"诺奖热" 瑞典评委作家也沾光
来源:齐鲁晚报 作者: 2012-10-25 08:24:00
费三元
本报记者 师文静
自莫言获得诺贝尔文学奖后,“莫言效应”波及出版、旅游等各个领域。而更为巧合的是,诺奖公布后,前后两位诺奖终身评委马悦然和谢尔·埃斯普马克同时现身上海,让“莫言热”升级为“诺奖热”。当然,莫言能获奖,翻译家的作用也不能忽视,中瑞文学翻译家陈安娜、万之等也受到了读者关注。而同时,瑞典诺贝尔文学奖获得者托马斯·特朗斯特罗姆和哈瑞·马丁松的作品中文版也齐亮相。
“爆料诺奖”成了大热点
23日晚,诺奖评委、汉学家马悦然在复旦大学作了名为《工匠与演员:论翻译的艺术》的演讲,偌大的报考厅内座无虚席,过道都被好学的复旦学子挤满。这场“见证·2666”文景十年分享会的收官之作,之前因为参与者众多,更换了大场地。
乘着莫言获得诺奖的东风,21日诺贝尔文学奖评委马悦然在上海举行新书发布会时,全国各地30多家媒体会聚现场追问他莫言获奖的细节,以至于新书发布会变成了“聚焦诺奖会”。马悦然也毫不吝啬爆料了很多诺奖故事。
“诺奖评委热”的背后是诺奖文学的热闹。马悦然这次到访上海,带来的是他翻译的上届诺奖得主、瑞典诗人托马斯·特朗斯特罗姆诗作的中译本,《记忆看见我》和《巨大的谜语》。虽然二人是相识近半个世纪的好友,马悦然的译文也很优美,但不可否认的是,借着“莫言热”,马悦然的译作也跟着沾了光。
凑巧的是,诺奖的另一位评委、曾任17届评委会主席的谢尔·埃斯普马克也同时来到中国。早年他曾到中国拜访过多位中国作家,这次他带来的是自己小说《失忆》的中译本。虽然,谢尔·埃斯普马克没有马悦然在中国的名气大,但作为曾经的诺奖评委会主席,他的中国行也引发了很大的关注。在新闻发布会上,他被追问最多的是中国作家与诺奖的渊源。
其实,这两位诺奖评委的中国行早在几个月前就已经确定,而诺奖评委撞上“中国诺奖热”的巧合,也让他们此行着实热闹了一番。谢尔·埃斯普马克称这是一个令人高兴的巧合。
大众网版权与免责声明
1、大众网所有内容的版权均属于作者或页面内声明的版权人。未经大众网的书面许可,任何其他个人或组织均不得以任何形式将大众网的各项资源转载、复制、编辑或发布使用于其他任何场合;不得把其中任何形式的图片切换散发给其他方,不可把这些信息在其他的服务器或文档中作镜像复制或保存;不得修改或再使用大众网的任何资源。若有意转载本站信息资料,必需取得大众网书面授权。
2、已经本网授权使用作品的,应在授权范围内使用,并注明“来源:大众网”。违反上述声明者,本网将追究其相关法律责任。
3、凡本网注明“来源:XXX(非大众网)”的作品,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。本网转载其他媒体之稿件,意在为公众提供免费服务。如稿件版权单位或个人不想在本网发布,可与本网联系,本网视情况可立即将其撤除。
4、如因作品内容、版权和其它问题需要同本网联系的,请30日内进行。